1 00:00:25,558 --> 00:00:29,358 Hola David, es Charlie Frankling, feliz cumpleaños. 2 00:00:29,896 --> 00:00:35,596 Siento no haberte dado los tickets, mi cuñado los agarro. 3 00:00:36,002 --> 00:00:39,665 Te llamo la próxima semana para reunirnos, ten un buen cumpleaños. 4 00:00:40,073 --> 00:00:43,065 Cuídate, si quieres localizarme a mi celular... 5 00:01:29,489 --> 00:01:31,354 Vamos. 6 00:01:34,961 --> 00:01:36,986 ¿Cree que sabe sobre el dolor? 7 00:01:37,864 --> 00:01:40,094 Hable con mi segunda esposa. 8 00:01:42,202 --> 00:01:45,262 Cuando tenia 19 años, se puso entre una pelea de gatos 9 00:01:45,872 --> 00:01:54,473 y uno fue hacia ella, la escalo como a un árbol, pecazos su estomago, senos y estomago que aun se 10 00:01:55,315 --> 00:01:57,180 Ella tuvo 30 puntos. 11 00:01:57,517 --> 00:01:59,417 Y una fiebre que duro por días. 12 00:02:01,020 --> 00:02:03,045 Mi segunda esposa dice que eso es dolor. 13 00:02:05,425 --> 00:02:07,359 Esa mujer no sabe nada. 14 00:02:15,168 --> 00:02:18,467 Si me hubiera podido parar enfrente de ese carro hoy en lugar de ese hombre... 15 00:02:18,938 --> 00:02:20,064 ...lo hubiera hecho. 16 00:02:21,574 --> 00:02:25,943 Tal vez por un momento al tener su dolor hubiera aminorado el mió. 17 00:02:27,247 --> 00:02:29,374 Eran los años 50. 18 00:02:30,550 --> 00:02:32,950 Un periodo de extrañas represiones. 19 00:02:33,853 --> 00:02:34,751 Secretos. 20 00:02:35,188 --> 00:02:37,884 Un tiempo donde el culpable podía resultar inocente. 21 00:02:39,792 --> 00:02:41,089 Recordar lo que paso. 22 00:02:42,562 --> 00:02:44,052 Recordar lo que hicimos. 23 00:02:47,167 --> 00:02:49,362 Estoy del lado equivocado de los 50 ahora. 24 00:02:51,404 --> 00:02:56,171 lago 300 mil al año en Wall Street, dos matrimonios sin hijos, una casa en Ray 25 00:02:56,576 --> 00:02:57,804 mi compañía en la ciudad. 26 00:02:59,612 --> 00:03:04,413 Mi esposa actual no sabe que paso todos esos años y no se si deba decirle. 27 00:03:06,119 --> 00:03:07,643 ¿Por que debería hacerlo? 28 00:03:19,032 --> 00:03:22,559 Nada en mi vida ha sido correcto desde diciembre del 1958. 29 00:03:25,238 --> 00:03:27,433 Cuando Ruth, Donny y Willie. 30 00:03:28,174 --> 00:03:32,474 El resto de nosotros conoció a Meg Loughlin y a su hermana Susan. 31 00:04:04,410 --> 00:04:06,537 ¿Que estas buscando? 32 00:04:09,849 --> 00:04:11,714 -Camarones. -¿Puedo ver? 33 00:04:12,819 --> 00:04:14,753 -Soy Meg. -Yo David. 34 00:04:17,924 --> 00:04:20,017 Se ven muy limpios. 35 00:04:21,928 --> 00:04:24,089 Solo los atrapo por un rato y después los dejo ir. 36 00:04:24,764 --> 00:04:25,628 ¿Muerden? 37 00:04:26,366 --> 00:04:28,857 Los grandes lo hacen, pero los pequeños solo corren. 38 00:04:38,144 --> 00:04:39,475 ¿Nunca habías visto a un camarón antes? 39 00:04:40,647 --> 00:04:42,046 No hay en Nueva York. 40 00:04:42,548 --> 00:04:44,573 Tenemos langostas ahora, ellas pueden hacerte daño. 41 00:04:45,485 --> 00:04:46,850 ¿Puedes tenerlo como mascotas? 42 00:04:47,453 --> 00:04:49,546 No, los comes, tintín. 43 00:04:50,056 --> 00:04:51,546 La gente come camarones también. 44 00:04:51,991 --> 00:04:53,754 En Luisiana o por esos lugares. 45 00:04:54,794 --> 00:04:56,159 No parece que hay mucho que comer. 46 00:04:57,463 --> 00:04:58,487 Tratemos de agarrar unos grandes. 47 00:04:58,798 --> 00:04:59,890 ¿Puedo intentarlo? 48 00:05:00,233 --> 00:05:01,291 Seguro. 49 00:05:06,005 --> 00:05:06,801 ¿Que es eso? 50 00:05:08,408 --> 00:05:11,002 Mi familia estuvo en un accidente. 51 00:05:13,846 --> 00:05:17,111 ¿Tienes mas? ¿Cicatrices? 52 00:05:17,917 --> 00:05:21,546 -Tengo una mas. -¿Puedo verla? 53 00:05:33,666 --> 00:05:36,066 Tengo a uno, lo tengo. 54 00:05:40,039 --> 00:05:41,939 Son lindos. 55 00:05:42,742 --> 00:05:43,436 Hola. 56 00:05:43,776 --> 00:05:46,540 Buenos chicos. A veces comen a su propia especie sabes. 57 00:05:46,846 --> 00:05:48,871 -¿Los regresaras? -Seguro, siempre lo hago. 58 00:05:50,850 --> 00:05:52,442 Tengo que regresar. 59 00:05:52,985 --> 00:05:56,250 Pero quiero dar una vuelta primero. 60 00:05:56,656 --> 00:05:58,851 Nunca hemos visto los bosques antes. 61 00:05:59,459 --> 00:06:00,790 Gracias David, eso fue divertido. 62 00:06:02,528 --> 00:06:03,688 ¿Donde vives? 63 00:06:04,197 --> 00:06:05,687 Con mis primos, los Chandlers. 64 00:06:06,599 --> 00:06:08,396 ¿Los Chandlers? Somos vecinos. 65 00:06:08,801 --> 00:06:09,893 Te veo David. 66 00:06:27,620 --> 00:06:29,417 ''Basado en una historia verdadera'' 67 00:06:30,056 --> 00:06:35,722 Un día más con tu hermana y juro que le habría pedido a alguien que traiga unos abrigos blancos. 68 00:06:53,079 --> 00:06:53,977 David. 69 00:06:55,948 --> 00:06:57,074 ¿Quieres darme una mano? 70 00:07:10,830 --> 00:07:11,990 Hola Woofer. 71 00:07:12,632 --> 00:07:13,394 Hola Dave. 72 00:07:14,033 --> 00:07:16,092 -¿Que haces? -Son gusanos. 73 00:07:17,103 --> 00:07:17,933 ¿Esta Donny? 74 00:07:18,404 --> 00:07:19,098 Si. 75 00:07:28,514 --> 00:07:30,744 Eso es muy enfermo, Woofer. 76 00:07:31,217 --> 00:07:34,709 Tengo unas negras también, las coleccionare y los pondre con estos tipos aquí. 77 00:07:35,054 --> 00:07:37,545 haré una guerra de hormigas, para ver quien gana. 78 00:07:37,957 --> 00:07:40,448 Los gusanos ganaran, siempre lo hacen. 79 00:07:41,227 --> 00:07:41,921 Te veo Woofer 80 00:07:53,473 --> 00:07:54,371 ¿Donny? 81 00:08:01,781 --> 00:08:06,878 Hola chicos, soy yo. 82 00:08:20,500 --> 00:08:21,489 ¿Willie? 83 00:08:22,702 --> 00:08:24,294 ¿Están ahí? 84 00:08:58,271 --> 00:08:59,761 -¡Te atrape! -Eso no fue gracioso. 85 00:09:00,406 --> 00:09:01,703 Si hubieras visto tu cara lo hubiera sido. 86 00:09:02,375 --> 00:09:03,672 Dame una mano aquí. 87 00:09:05,211 --> 00:09:06,701 Carrera al auto. 88 00:09:13,719 --> 00:09:14,686 Tonto. 89 00:09:14,987 --> 00:09:16,011 Homo. 90 00:09:20,793 --> 00:09:22,192 -¿La conociste? -¿A quien? 91 00:09:22,895 --> 00:09:25,921 Tu prima, si, por las rocas. 92 00:09:26,232 --> 00:09:28,291 Ella vio un calamar por primera vez. 93 00:09:28,701 --> 00:09:32,330 Si, es buena en eso, es bonita también, ¿verdad? 94 00:09:32,805 --> 00:09:35,239 -Es tu prima. -Prima de segunda 95 00:09:35,508 --> 00:09:36,839 mi mamá dijo que hace la diferencia. 96 00:09:37,310 --> 00:09:40,108 -¿Que hay con su hermana? -Susan, viene a menudo. 97 00:09:40,713 --> 00:09:42,408 Ella quedo mal en el accidente. 98 00:09:43,249 --> 00:09:45,114 Ella tiene que caminar con esas, ¿como las llamas? 99 00:09:46,118 --> 00:09:48,416 Esas cosas en para sus pies. 100 00:09:48,821 --> 00:09:49,617 Jesús. 101 00:09:49,922 --> 00:09:50,513 Si. 102 00:09:50,823 --> 00:09:52,313 Sus dos padres murieron también. 103 00:09:52,825 --> 00:09:54,622 Mama dice que debieron morir instantáneamente. 104 00:09:55,061 --> 00:09:56,961 Mamá dice que no saben que los golpeo. 105 00:09:57,730 --> 00:10:00,722 El hecho es.. lo que los golpeo era un maldito Crysler. 106 00:10:01,334 --> 00:10:03,529 De todas maneras. Por eso están con nosotros... 107 00:10:03,936 --> 00:10:08,032 ...mamá dice que Meg fue la afortunada, ella dijo que Meg se la llevo fácil. 108 00:10:08,474 --> 00:10:10,942 ¿Que hacen ustedes aquí? 109 00:10:13,045 --> 00:10:16,537 Vamos a ver el carnaval, comienzan esta mañana. 110 00:10:17,783 --> 00:10:18,750 ¿Iras al carnaval? 111 00:10:19,352 --> 00:10:21,946 No lo creo. 112 00:10:27,360 --> 00:10:30,261 Miren es Dofus y David. 113 00:10:30,997 --> 00:10:33,192 Cierra esa boca antes que la cierre por ti. 114 00:10:33,599 --> 00:10:35,999 Papá quiere saber a donde vas, dice que estas castigado. 115 00:10:36,469 --> 00:10:37,902 Dile a papá que no me joda. 116 00:10:38,571 --> 00:10:40,368 Ahora de veras te van a castigar. 117 00:10:40,773 --> 00:10:42,673 -Se lo diré. -Hazlo. 118 00:10:43,109 --> 00:10:45,669 Y yo contare lo que tu Sherryl hacían con las almohadas la otra noche. 119 00:10:46,278 --> 00:10:47,302 Hola muchachos. 120 00:10:47,780 --> 00:10:48,872 Hola, Willie. 121 00:10:49,281 --> 00:10:51,875 -Diviértete en el dentista. -Cállate tonto. 122 00:10:52,985 --> 00:10:57,388 Mamá dice que te fuiste, dijo que tu era quien debía estar de niñera. 123 00:10:57,723 --> 00:11:00,749 Ya me arte de ustedes muhachos. Es hora de encontrar verdadera acción. 124 00:11:03,329 --> 00:11:07,060 Es verano... así que por que no jugamos el juego. 125 00:11:26,252 --> 00:11:29,688 -¿Estas seguro que no puede ver nada? -No puede ver nada. 126 00:11:29,955 --> 00:11:32,355 -Empecemos a correr. -Ten cuidado con los árboles. 127 00:11:32,591 --> 00:11:37,358 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho... 128 00:11:37,697 --> 00:11:43,260 -21, 22, 23, 24, 25, Eddie detente, se que eres tu. -Cállate la boca. 129 00:11:44,470 --> 00:11:55,176 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40. 130 00:12:09,729 --> 00:12:11,321 Perra, perra... 131 00:12:20,172 --> 00:12:21,332 -Mierda. -¡Corre! 132 00:12:35,654 --> 00:12:37,246 La atrape. 133 00:12:44,063 --> 00:12:45,052 ¿y ahora que? 134 00:12:45,364 --> 00:12:46,160 Ahora... 135 00:12:46,565 --> 00:12:48,157 ...ella tiene que confesar. 136 00:12:49,168 --> 00:12:52,467 -Solo Lyla puede jugar, el resto solo miraremos, -Yo primero. 137 00:12:53,572 --> 00:12:56,973 Ahora dinos la verdad, ¿alguna vez haz besado a un chico? 138 00:12:57,376 --> 00:12:58,570 No, pero tu si. 139 00:12:59,678 --> 00:13:02,442 Dicen que tu y Sherryl juegan entre ustedes. 140 00:13:02,815 --> 00:13:04,646 -Pero no lo hicimos. -Mentirosa. 141 00:13:06,752 --> 00:13:08,014 ¿Alguna vez haz chupado a un pene? 142 00:13:09,155 --> 00:13:12,022 ¿Un pene grande y largo? 143 00:13:12,324 --> 00:13:15,953 -No, detente, se lo diré a papá. -Mierda. 144 00:13:17,429 --> 00:13:18,521 ¿Que es? 145 00:13:19,565 --> 00:13:22,329 Dinos que estaban haciendo con esas almohadas. 146 00:13:30,442 --> 00:13:32,842 -Hola Meg. -Hola David. 147 00:13:33,379 --> 00:13:34,346 Es alta, ¿verdad? 148 00:13:35,347 --> 00:13:36,245 Es hermosa. 149 00:13:37,149 --> 00:13:40,585 ¿Quieres intentarlo? Claro si... 150 00:13:40,853 --> 00:13:45,790 ...quieres? ¿O tienes mucho miedo? No me importa. 151 00:13:46,492 --> 00:13:48,460 Seguro. 152 00:13:51,063 --> 00:13:51,757 Vamos. 153 00:14:00,339 --> 00:14:03,797 Siento como si pudiera volar y ver todo el mundo desde aquí. 154 00:14:06,612 --> 00:14:07,636 Mis padres... 155 00:14:10,316 --> 00:14:15,344 Se que a ellos les hubiera dado gustado llevarme a un lugar como este. 156 00:14:17,323 --> 00:14:18,915 Pero nunca lo harán supongo. 157 00:14:21,861 --> 00:14:23,522 Escuche lo que paso. 158 00:14:26,232 --> 00:14:27,130 Lo siento. 159 00:14:33,372 --> 00:14:35,738 David, esto es sorprendente. 160 00:14:38,077 --> 00:14:39,840 Te hace ver mas hermosa también. 161 00:14:40,379 --> 00:14:41,846 ¿Lo dices en serio? 162 00:14:42,348 --> 00:14:43,645 Seguro. 163 00:14:45,150 --> 00:14:47,141 Tengo dos tickets mas si quieres hacerlo de nuevo. 164 00:14:47,553 --> 00:14:48,485 Me encantaría. 165 00:14:49,755 --> 00:14:51,086 Pero tengo que regresar temprano. 166 00:14:51,857 --> 00:14:53,757 Louis dijo que llegara a casa temprano. 167 00:14:54,460 --> 00:14:56,394 Ella puede ser algo divertida algunas veces. 168 00:14:57,663 --> 00:15:01,292 Si, lo se Ruth es grandiosa como uno mas de la banda. 169 00:15:16,148 --> 00:15:20,710 Italia no se parece nada a los carnavales de Huchi cu. 170 00:15:20,920 --> 00:15:22,012 ¿Que es un Huchi cu? 171 00:15:22,454 --> 00:15:25,617 Huchi cu... ya sabes el cuchi cuchi. 172 00:15:26,458 --> 00:15:30,827 Ver bailar a las chicas.. eso y el show de raros. 173 00:15:31,363 --> 00:15:33,126 Cuando tenia tu edad teníamos los dos. 174 00:15:34,166 --> 00:15:37,226 -Una vez vi. a un hombre con tres brazos. -No existe tal cosa. 175 00:15:37,569 --> 00:15:39,560 No contradigas a tu madre, yo lo vi. 176 00:15:40,039 --> 00:15:42,132 Vi a un hombre con tres brazos. 177 00:15:42,741 --> 00:15:47,644 Uno se le salía por aquí. 178 00:15:49,448 --> 00:15:50,244 ¿Que más? 179 00:15:50,549 --> 00:15:51,880 ¿Que otras cosas viste? 180 00:15:52,251 --> 00:15:53,240 Cosas en botellas. 181 00:15:53,752 --> 00:15:59,247 Cosas raras, gatos y perros, todo tipo de cosas. 182 00:16:00,192 --> 00:16:03,389 Te lo digo, el carnaval era algo cuando yo era la chica. 183 00:16:03,696 --> 00:16:06,392 -Dinos sobre este Huchi Cu. -Si, aun no lo entiendo. 184 00:16:06,799 --> 00:16:07,925 ¿Que se supone que sea? 185 00:16:08,801 --> 00:16:09,927 Te lo dije. 186 00:16:10,502 --> 00:16:11,901 Es chicas bailando. 187 00:16:13,539 --> 00:16:16,997 Algunas medias desnudas con las faldas hasta aquí. 188 00:16:17,309 --> 00:16:19,641 Con pequeños brasiers. 189 00:16:20,012 --> 00:16:22,412 Tal vez solo un rubí en el pezón 190 00:16:22,815 --> 00:16:25,807 con círculos negros pintados aquí y aquí. 191 00:16:28,420 --> 00:16:30,217 ¿Que piensan de eso? 192 00:16:32,424 --> 00:16:39,728 Bueno, supongo que nada se compara con ellos, no con esos muchachos. 193 00:16:40,833 --> 00:16:44,929 Pero...le gusta. Diablos, les encanta. 194 00:16:45,871 --> 00:16:47,771 Pero todos tienen esposas. 195 00:16:49,742 --> 00:16:53,234 Terminen sus cerveza muchachos, es hora de ir a ese carnaval. 196 00:16:56,148 --> 00:16:58,776 Nos quedaremos hasta la noche, Meg... 197 00:17:00,786 --> 00:17:03,721 Llevare a los muchachos para ver el carnaval. 198 00:17:04,189 --> 00:17:05,918 Tu quédate aquí y cuida a tu hermana., 199 00:17:06,492 --> 00:17:13,489 Y aléjate de los helados, en especial si quieres hacer el Huchi Cu. 200 00:17:23,809 --> 00:17:25,800 Si escuche esa. 201 00:17:26,779 --> 00:17:28,246 Tal vez lo ley en Play Boy. 202 00:17:28,947 --> 00:17:32,007 Si, tu lo leíste en Play Boy y yo lo hice con ella. 203 00:17:32,551 --> 00:17:34,542 -Esta bien. -Mi padre lo compra cada mes, imbecil. 204 00:17:35,254 --> 00:17:37,017 Escuche eso con James ManField. 205 00:17:37,523 --> 00:17:38,455 Si, yo vi. eso. 206 00:17:39,258 --> 00:17:42,557 -Las tetas mas gandres que he visto. -¿Mas grande que Carol Biggents? 207 00:17:43,295 --> 00:17:45,160 ¿Mas grandes que Jill Wilconson? 208 00:17:45,564 --> 00:17:47,122 Mierda, mas grande que las de Willie. 209 00:17:48,734 --> 00:17:49,632 ¿Donde esta Donny? 210 00:17:50,135 --> 00:17:52,228 Mamá dice que no puede salir hasta que termine su cena. 211 00:17:54,440 --> 00:17:58,536 ¿Alguna vez han visto a una mujer? ¿A una verdadera mujer? 212 00:17:59,311 --> 00:18:00,300 ¿Meg cuenta? 213 00:18:02,781 --> 00:18:03,611 No. 214 00:18:09,254 --> 00:18:10,482 ¿Ves algo? 215 00:18:11,290 --> 00:18:12,985 Ni siquiera un maldito codo. 216 00:18:18,197 --> 00:18:19,994 Esperen.. 217 00:18:30,542 --> 00:18:32,806 Perra. 218 00:18:36,815 --> 00:18:37,941 Al demonio. 219 00:18:38,817 --> 00:18:39,943 Que se vaya al demonio. 220 00:18:40,953 --> 00:18:43,319 Oye, tal vez podemos hacer que juegue. 221 00:18:47,759 --> 00:18:50,319 Malditos bromistas. 222 00:18:56,768 --> 00:19:03,071 Son nidos de gusanos. Yo haré este y ustedes harán el resto, ¿esta bien? 223 00:19:20,692 --> 00:19:22,319 Mierda. 224 00:19:22,694 --> 00:19:24,286 Parece que lo rostizaron. 225 00:19:25,197 --> 00:19:26,596 Bien, tomen esto.. 226 00:19:27,799 --> 00:19:30,393 ...y recuerden quiero que hagan una yarda. 227 00:19:32,404 --> 00:19:33,928 No entren a los bosques. 228 00:19:34,506 --> 00:19:36,235 Los bosques se pueden cuidar solos. 229 00:19:38,744 --> 00:19:41,008 -No quiero hacerlo. -¿Disculpa? 230 00:19:41,914 --> 00:19:43,939 ¿Te ofenden unos cuantos gusanos, cariño? 231 00:19:45,117 --> 00:19:49,611 -No es solo que no quiero. -No me digas.. 232 00:19:49,922 --> 00:19:53,119 Lo que tenemos aquí muchachos es una lección de feminidad. 233 00:19:53,825 --> 00:19:55,622 La sensación de Meg. 234 00:19:56,428 --> 00:19:59,864 ¿Entienden cuando las mujeres tienen sensaciones? 235 00:20:00,732 --> 00:20:03,064 Y Meg aquí es una dama. 236 00:20:03,535 --> 00:20:04,934 De seguro que lo es. 237 00:20:06,138 --> 00:20:09,471 ¿Así que en el nombre de Jesús crees que eso me hace a mi? 238 00:20:10,442 --> 00:20:12,239 ¿Supones que no soy una dama? 239 00:20:12,644 --> 00:20:15,875 -No, es solo que.. -No te atrevas a decirme que no. 240 00:20:16,548 --> 00:20:22,248 Porque no necesito ese tipo de insinuación viniendo de una niña que no puede ni limpiarse la cara. 241 00:20:23,589 --> 00:20:27,753 Ahora, anda arriba y ayuda a tu hermana con la ropa. 242 00:20:28,460 --> 00:20:31,361 Y cuando acabes tendremos algo mas para ti. 243 00:20:32,464 --> 00:20:34,056 Mis muchachos puedes manejarlo. 244 00:20:34,967 --> 00:20:36,059 ¿Verdad muchachos? 245 00:20:39,404 --> 00:20:40,462 -Gracias. -Gracias. 246 00:20:41,073 --> 00:20:43,007 Quiero una hamburguesa con queso y una limonada Frozen. 247 00:20:43,475 --> 00:20:45,204 -Hola Dave. -Hola Meg, ¿como estas? 248 00:20:45,711 --> 00:20:48,976 ¿Puedes prestarme dinero? Tengo mucha hambre 249 00:20:49,381 --> 00:20:51,315 no he comido en dos días. 250 00:20:54,086 --> 00:20:56,316 Que sean dos, por favor. 251 00:21:01,226 --> 00:21:02,853 ¿Como es que no haz comido? 252 00:21:04,363 --> 00:21:05,728 No puedo. 253 00:21:06,265 --> 00:21:07,630 ¿Por que? 254 00:21:08,233 --> 00:21:09,530 No debo hacerlo. 255 00:21:10,535 --> 00:21:11,627 No lo entiendo. 256 00:21:11,837 --> 00:21:13,134 Debo perder grasa. 257 00:21:14,273 --> 00:21:15,240 Vamos. 258 00:21:16,541 --> 00:21:19,339 -Solo te esta bromeando. -No, Dave no entiendes. 259 00:21:19,645 --> 00:21:20,839 ella me odia. 260 00:21:21,647 --> 00:21:22,773 A todos. 261 00:21:30,389 --> 00:21:35,759 Debe haber sido solo por ese día, tal vez solo estaba de mal humor. 262 00:21:36,795 --> 00:21:39,161 Tal vez no esta acostumbrada a tener niñas. 263 00:21:47,472 --> 00:21:49,804 No fue solo esa vez. 264 00:21:50,976 --> 00:21:53,672 Es todo el tiempo. 265 00:21:54,579 --> 00:21:56,376 Nada de lo que haga es correcto. 266 00:21:57,416 --> 00:21:59,384 Cuando voy a la cama es todo lo que puedo pensar. 267 00:22:05,824 --> 00:22:07,121 Antes de venir aquí.. 268 00:22:09,061 --> 00:22:10,119 ...solía pintar. 269 00:22:11,063 --> 00:22:13,031 Solo lo hacia de vez en cuando. 270 00:22:16,268 --> 00:22:19,931 Supongo que no debo ser muy buena, pero.. a mi madre le gustaba. 271 00:22:21,373 --> 00:22:23,273 Trato y ya no puedo pintar. 272 00:22:24,876 --> 00:22:27,845 Porque se lo que Ruth haría y diría. 273 00:22:29,047 --> 00:22:31,140 Ella solo me miraría... 274 00:22:32,451 --> 00:22:35,750 ...y diría que solo estoy perdiendo mi tiempo. 275 00:22:36,154 --> 00:22:37,644 No digas eso. 276 00:22:39,891 --> 00:22:42,155 Vamos, ¿por que no lo intentas? 277 00:22:43,161 --> 00:22:45,186 ¿Por que no tratas de hacerlo con pintura de agua? 278 00:22:45,764 --> 00:22:46,890 Te apuesto a que te encantaría. 279 00:22:47,599 --> 00:22:49,965 No, no podría, honestamente. 280 00:22:50,469 --> 00:22:51,868 ¿Que hay de mi entonces? 281 00:22:54,272 --> 00:22:57,207 -¿Pero realmente quieres una? -Seguro, eso me gustaría mucho. 282 00:22:59,678 --> 00:23:01,043 Esta bien. 283 00:23:03,448 --> 00:23:04,540 Lo haré David. 284 00:23:06,551 --> 00:23:10,715 Y gracias.. por todo. 285 00:23:11,923 --> 00:23:12,912 No lo menciones. 286 00:23:36,982 --> 00:23:38,279 Será mejor que hables ahora. 287 00:23:38,550 --> 00:23:39,482 Si señora Chandler. 288 00:23:49,661 --> 00:23:52,858 Jesucristo no puedes ni hacer esto. 289 00:23:55,767 --> 00:23:57,997 Eres una maldita estupida. 290 00:23:58,270 --> 00:24:00,397 David, la comida está en la mesa. 291 00:24:01,406 --> 00:24:05,399 Por Dios, dame eso, te malograra el cerebro. 292 00:24:07,012 --> 00:24:09,537 -Hola. -Buenas tardes, señora Morrin. 293 00:24:09,915 --> 00:24:11,007 Soy Meg. 294 00:24:11,750 --> 00:24:14,344 Es una placer conocerte al fin. 295 00:24:15,220 --> 00:24:17,154 ¿Quieres entrar y comer algo? 296 00:24:17,556 --> 00:24:21,959 No puedo, solo pase a entregarle esto a David. 297 00:24:30,335 --> 00:24:31,427 Gracias Meg. 298 00:24:31,736 --> 00:24:33,431 Es algo estupido en realidad. 299 00:24:34,539 --> 00:24:36,029 Puedes botarlo si no te gusta. 300 00:24:42,848 --> 00:24:44,281 Bueno, ¿que tenemos aquí? 301 00:24:50,755 --> 00:24:52,245 Es muy lindo. 302 00:24:53,992 --> 00:24:55,960 Ella tiene talento, ¿verdad? 303 00:24:57,362 --> 00:25:00,695 A la Sra. Chandler debe encantarle tenerla cerca. 304 00:25:01,433 --> 00:25:02,195 Vamos cariño. 305 00:25:17,315 --> 00:25:20,807 -Tu debes ser David. -Si. 306 00:25:21,219 --> 00:25:23,016 -Hola Susan. -Meg dice que eres lindo. 307 00:25:23,722 --> 00:25:27,624 -¿Que tienes ahí? -Compre el disco que querías. 308 00:25:30,061 --> 00:25:30,857 Ruth. 309 00:25:31,663 --> 00:25:32,755 tengo algo para ti. 310 00:25:33,231 --> 00:25:35,131 Ralphie apaga esa televisión. 311 00:25:36,735 --> 00:25:37,531 ¿Que es David? 312 00:25:38,036 --> 00:25:41,130 Este es un regalo de Meg. 313 00:25:46,778 --> 00:25:48,746 Ella pinto esto para usted. 314 00:25:51,082 --> 00:25:52,242 David. 315 00:25:58,056 --> 00:25:59,853 Meg, es hermoso. 316 00:26:09,301 --> 00:26:10,632 No trates de engañarme. 317 00:26:11,836 --> 00:26:13,827 Ella pinto esto para ti, David. 318 00:26:14,639 --> 00:26:15,697 No lo hizo. 319 00:26:16,007 --> 00:26:19,101 Mira esto, es un niño en el rió. 320 00:26:19,611 --> 00:26:20,703 Claro que es para ti. 321 00:26:21,413 --> 00:26:23,040 Tómalo, no lo quiero. 322 00:26:23,315 --> 00:26:26,250 Era para ti, Ruth. Ella sol quería... 323 00:26:26,518 --> 00:26:27,450 David no. 324 00:26:27,652 --> 00:26:31,110 Tomen una lección chicos y escuchen con atención. 325 00:26:31,356 --> 00:26:32,323 esto es importante. 326 00:26:32,824 --> 00:26:37,921 lo único que deben hacer es ser amable con una mujer y ella hará todo tipo de cosas para ti. 327 00:26:39,264 --> 00:26:42,825 Tomen a David aquí, el fue amable con Maggy y recibió una pintura. 328 00:26:44,135 --> 00:26:46,831 Eso es.. lo que obtuviste, ¿verdad David? 329 00:26:48,039 --> 00:26:50,974 -Me refiero, ¿es todo lo que tuviste? -Vamos Ruth. 330 00:26:51,242 --> 00:26:52,937 Se que eres algo joven, pero.. 331 00:26:53,178 --> 00:26:54,440 ...estos días nunca sabes. 332 00:26:54,846 --> 00:26:58,543 Las chicas estos días son fáciles, ese es su problema. 333 00:26:59,751 --> 00:27:04,814 Promételes algo y puedes tener todo lo que quieras de ellas. 334 00:27:05,123 --> 00:27:07,387 Confía en mi, se de lo que hablo. 335 00:27:08,326 --> 00:27:10,089 Mira a tu padre, David. 336 00:27:10,528 --> 00:27:12,996 El lo hizo con la mitad de las mujeres de esta ciudad 337 00:27:13,531 --> 00:27:17,126 Todos lo saben y tu madre también, no te avergüences 338 00:27:18,003 --> 00:27:21,905 al menos es el tipo trabajador, da una casa decente a su familia. 339 00:27:23,041 --> 00:27:27,740 Diablos, Willie iba a tener su propia compañía cuando nos íbamos a casar. 340 00:27:28,813 --> 00:27:32,647 Íbamos a ser mas ricos que mis padres en el pueblo donde vivía 341 00:27:32,917 --> 00:27:36,011 y eso era muy rico, déjenme decirles. 342 00:27:37,255 --> 00:27:38,620 Ahora miren lo que tengo. 343 00:27:41,459 --> 00:27:43,222 Y ese maldito Irlandés Dios sabe donde estará. 344 00:27:44,329 --> 00:27:47,127 Le diré... las chicas son tontas. 345 00:27:48,233 --> 00:27:49,757 Las chicas son fáciles. 346 00:27:51,536 --> 00:27:55,165 Chupadoras, todas son las mismas. 347 00:27:57,942 --> 00:28:02,879 Toma esta pintura, se que lo hiciste para David. 348 00:28:04,082 --> 00:28:06,482 Y no trates de decirme nada diferente. 349 00:28:08,787 --> 00:28:14,191 La cosa que quiero saber es Meg, ¿Que quieres conseguir de esto? 350 00:28:15,093 --> 00:28:17,994 Sabemos que David es una persona agradable, pero.. 351 00:28:18,730 --> 00:28:21,426 ...no te dará nada. 352 00:28:22,000 --> 00:28:25,436 Así que espero que esa pintura es lo único que le des. 353 00:28:27,539 --> 00:28:32,033 Porque ya tienes lo que todos quieren y no te costo un centavo. 354 00:28:35,814 --> 00:28:41,844 Si le das cosas a chicos ahora terminaras siendo una cualquiera, cariño. 355 00:28:42,253 --> 00:28:43,914 ¿Sabes lo que es una cualquiera? 356 00:28:45,023 --> 00:28:47,651 ¿Tu Susan? Claro que no, eres muy joven. 357 00:28:48,259 --> 00:28:51,353 Bueno, les diré lo que es una cualquiera. 358 00:28:51,629 --> 00:28:56,032 Una cualquiera es alguien que abre las piernas para un hombre 359 00:28:56,367 --> 00:28:59,768 para que pueda meter su pene adentro. 360 00:29:00,038 --> 00:29:01,972 No te rías, Ralphie. 361 00:29:02,607 --> 00:29:06,566 Cualquiera que es una cualquiera merece una marca. 362 00:29:06,911 --> 00:29:10,312 Estoy segura que cualquiera en esta ciudad estaría de acuerdo conmigo. 363 00:29:10,882 --> 00:29:13,476 Solo te estoy advirtiendo, cariño. 364 00:29:13,685 --> 00:29:17,177 Si veo cualquier cosa así en esta casa.. 365 00:29:17,388 --> 00:29:21,688 ...tu trasero se va y la tía Ruth cumplirá su palabra. 366 00:29:22,127 --> 00:29:22,991 Ahora... 367 00:29:23,928 --> 00:29:25,418 ¿Quien quiere una cerveza? 368 00:29:37,442 --> 00:29:39,342 Por favor, no nací ayer. 369 00:29:39,611 --> 00:29:44,105 He visto que lo miras desde el día en que llegaste. 370 00:29:44,415 --> 00:29:47,714 Si estuviera tu madre aquí te lo diría. 371 00:29:47,952 --> 00:29:51,513 ¿Quieres pasar tu tiempo con un chico? 372 00:29:51,856 --> 00:29:54,416 -¡Suéltame! -¡No lo harás! 373 00:29:54,926 --> 00:29:56,553 ¡Suéltame! 374 00:29:59,631 --> 00:30:01,724 No olvides a tu hermana. 375 00:30:02,967 --> 00:30:05,936 -Que lindo comportamiento. -Si, el tuyo también. 376 00:30:06,271 --> 00:30:11,140 Si, eso es lo que hago, pasarme el día fantaseando sobre un muchacho. 377 00:30:11,643 --> 00:30:15,374 -¡No fantaseo con el! -Buenas noches chicas, ha sido encantador. 378 00:30:51,182 --> 00:30:52,706 Deténganse, deténganse. 379 00:30:56,187 --> 00:30:59,020 -Deténganse. -David, ven 380 00:30:59,490 --> 00:31:00,422 -Hazle cosquillas. -Deténganse, por favor. 381 00:31:00,725 --> 00:31:02,215 Por favor déjame en paz. 382 00:31:02,827 --> 00:31:04,351 -¡Tienes miedo! -¡Suéltame! 383 00:31:04,729 --> 00:31:05,718 -¿Que diablos? -¡Tu perra! 384 00:31:06,130 --> 00:31:08,223 -¿ Por que hiciste eso? -Viste lo que hizo. 385 00:31:08,633 --> 00:31:09,327 El no hizo. 386 00:31:09,734 --> 00:31:11,429 Mira lo que hiciste, le rascaste la cara. 387 00:31:11,836 --> 00:31:14,430 -Se lo diré a mamá. -Ya no quiero jugar. 388 00:31:14,973 --> 00:31:15,769 ¡Perra! 389 00:31:16,941 --> 00:31:18,875 Tu hermana es una maldita perra. 390 00:31:19,878 --> 00:31:23,041 ¿Alguien quiere decirme que esta pasando aquí? 391 00:31:23,848 --> 00:31:24,837 Meg golpeo a Woofer. 392 00:31:25,149 --> 00:31:26,946 Si, lo abofeteo en la cara. 393 00:31:27,151 --> 00:31:29,085 Alguien debe haberla provocado. 394 00:31:29,387 --> 00:31:30,945 Solo le estábamos haciendo cosquillas, eso es todo. 395 00:31:31,256 --> 00:31:33,247 Y después la goleo en la cara. 396 00:31:33,591 --> 00:31:35,286 -¿Tu también David? -No. 397 00:31:36,160 --> 00:31:38,060 ¿Estábamos haciendo cosquillas a Meg también? 398 00:31:38,363 --> 00:31:40,194 No, acabo.. de llegar. 399 00:31:40,798 --> 00:31:42,390 Y ... 400 00:31:42,667 --> 00:31:45,363 No te acuso cariño, solo es una simple pregunta. 401 00:31:45,770 --> 00:31:47,260 ¿Donde esta ella ahora? 402 00:31:47,672 --> 00:31:48,900 Se fue corriendo. 403 00:31:49,774 --> 00:31:51,674 Susan, ¿viste que paso aquí? 404 00:31:52,877 --> 00:31:57,439 ¿ Y trataste de detenerla de golpear a Ralphie? 405 00:31:57,482 --> 00:31:59,712 No pude. 406 00:32:00,618 --> 00:32:04,315 Deberías haberlo intentando cariño, Meg es tu hermana después de todo. 407 00:32:07,258 --> 00:32:13,254 ¿Sabes lo que significa estar conectado con alguien 408 00:32:13,531 --> 00:32:15,556 que hace algo así? 409 00:32:17,535 --> 00:32:24,338 Bueno... significa que tu eres culpable también, un sabiendo que tal vez no hiciste nada en partícula 410 00:32:24,943 --> 00:32:29,573 te hace cómplice también, ¿entiendes lo que te digo? 411 00:32:31,082 --> 00:32:32,572 Déjame ponerte esto claro. 412 00:32:33,484 --> 00:32:34,974 Tu amas a tu hermana, ¿verdad? 413 00:32:35,987 --> 00:32:40,754 Y porque la amas le perdonarías algo así, ¿verdad? 414 00:32:41,392 --> 00:32:42,950 Ella no quiso hacerle daño. 415 00:32:43,261 --> 00:32:45,559 -Solo se enojo. -Claro que lo hizo. 416 00:32:45,863 --> 00:32:48,661 Pero tu la perdonaste, ¿verdad? 417 00:32:49,267 --> 00:32:57,766 Bueno, ves ahora... eso esta mal, eso es lo que te conecta con ella. 418 00:32:58,376 --> 00:33:00,503 Lo que ella hizo estuvo mal. 419 00:33:00,845 --> 00:33:02,039 Es mal comportamiento. 420 00:33:02,413 --> 00:33:05,507 Y tu la perdonas, ¿solo por que la amas? 421 00:33:05,917 --> 00:33:07,145 Eso no es correcto tampoco. 422 00:33:07,819 --> 00:33:09,514 Quiero que.. 423 00:33:10,621 --> 00:33:12,953 ... te pongas de este lado de la cama. 424 00:33:13,925 --> 00:33:16,917 Levantes tu vestido y te saques tus pantaletas. 425 00:33:18,629 --> 00:33:19,926 Vamos. 426 00:33:21,032 --> 00:33:23,227 No hagas que la tía Ruth te arrastre. 427 00:33:25,036 --> 00:33:26,970 Desobediente, eso es otro. 428 00:33:27,839 --> 00:33:30,433 Te daré 5 por ser cómplice. 429 00:33:31,142 --> 00:33:37,570 Y después 10 por Meg, otros 5 por desobedecer. 430 00:33:38,049 --> 00:33:40,483 Chicos, quédense aquí. 431 00:33:41,252 --> 00:33:44,449 Las niñas siempre lloran, no hay nada que podamos hacer al respecto. 432 00:33:44,856 --> 00:33:48,690 Y esto es por su bien, que estén aquí es parte de eso. 433 00:33:52,063 --> 00:33:55,965 Uno, dos, tres, cuatro. 434 00:33:56,267 --> 00:33:57,495 ¡Déjala maldita! 435 00:33:58,603 --> 00:34:03,540 No es muy divertido cuando le pegan a tu hermana ¿verdad Meg? 436 00:34:04,509 --> 00:34:06,602 enseñare a meterte con gente de tu propio Tamar 437 00:34:07,912 --> 00:34:09,846 -Cinco, seis.. -¡Susan! 438 00:34:10,348 --> 00:34:11,747 Once, doce. 439 00:34:12,150 --> 00:34:14,744 -¡Perra déjala ahora! -Tranquila cariño. 440 00:34:20,625 --> 00:34:22,820 ¡Detente! ¡Por favor! 441 00:34:30,034 --> 00:34:31,831 Aun me debes dos mas. 442 00:34:35,873 --> 00:34:37,033 Ahora dame ese anillo. 443 00:34:37,975 --> 00:34:39,567 No, po favor, era de mi madre. 444 00:34:39,977 --> 00:34:42,673 Tu madre está muerta y esta es mi casa donde vives. 445 00:34:42,914 --> 00:34:45,348 Yo hago las reglas aquí, ahora dame ese maldito anillo. 446 00:34:45,650 --> 00:34:47,140 -¡No! -Dame el anillo! 447 00:34:47,385 --> 00:34:48,079 Tengo que irme. 448 00:34:49,754 --> 00:34:50,413 Tengo que irme. 449 00:34:50,888 --> 00:34:51,752 David... 450 00:34:52,557 --> 00:34:55,492 ...esto es lo que llamamos una disputa domestica. 451 00:34:55,793 --> 00:34:57,055 Es solo entre nosotros. 452 00:34:57,862 --> 00:35:02,697 Lo viste.. pero no es el asunto de nadie mas que nosotros,. 453 00:35:04,035 --> 00:35:04,694 ¿Entiendes? 454 00:35:18,616 --> 00:35:20,641 ¿Que tal muchachos? ¿Que sabor? 455 00:35:21,119 --> 00:35:23,314 -Yo quiero fresa. -Aquí tienes. 456 00:35:23,921 --> 00:35:26,151 -Yo quiero un sándwich. -Un sándwich 457 00:35:26,824 --> 00:35:27,756 Gracias muchachos. 458 00:35:31,462 --> 00:35:33,521 ¿A que hora comienzas los fuegos pirotécnicos? 459 00:35:33,965 --> 00:35:35,330 Creo que alrededor de las 8 y 30. 460 00:35:53,751 --> 00:35:54,683 Hola David. 461 00:35:56,087 --> 00:35:57,179 Siéntate, acompañados. 462 00:36:01,926 --> 00:36:04,360 Donny tráeme un par mas de cervezas. 463 00:36:15,840 --> 00:36:17,899 Bueno... 464 00:36:19,877 --> 00:36:22,311 Tu trajiste a un policia aquí, a ver a mi madre. 465 00:36:24,749 --> 00:36:26,410 Siéntate, Willie. 466 00:36:28,519 --> 00:36:30,749 Dije siéntate. 467 00:36:34,959 --> 00:36:37,325 Lo único que quiero saber es que estabas pensando, Maggie 468 00:36:40,164 --> 00:36:42,564 ¿Que paso por tu cabeza? 469 00:36:44,735 --> 00:36:48,364 ¿En realidad piensas que te iba a llevar? 470 00:36:49,540 --> 00:36:50,666 ¿Tu y Susan? 471 00:36:51,943 --> 00:36:53,240 ¿Salirse de aquí? 472 00:36:58,049 --> 00:36:59,277 Te diré... 473 00:36:59,850 --> 00:37:01,579 ...no va a pasar. 474 00:37:04,989 --> 00:37:06,889 No te llevare a ningún lugar. 475 00:37:07,191 --> 00:37:08,283 Porque no le importa. 476 00:37:09,493 --> 00:37:10,289 ¿Cierto? 477 00:37:11,729 --> 00:37:12,787 Lo que queda.. 478 00:37:14,298 --> 00:37:15,196 ¿Que tienes en mente? 479 00:37:17,702 --> 00:37:19,897 Pensaste que tal vez le tendría miedo. 480 00:37:35,119 --> 00:37:36,108 El problema es.. 481 00:37:37,521 --> 00:37:38,510 ¿que hacemos ahora? 482 00:37:41,759 --> 00:37:50,758 No hay nada en ese hombre que me de miedo, si no lo sabes ahora espero que lo sepas ahora 483 00:37:51,869 --> 00:37:55,327 pero no puedo dejar que corras a la policia todos los días, ¿verdad? 484 00:37:57,541 --> 00:37:58,838 Así que la pregunta es.. 485 00:38:00,177 --> 00:38:01,303 ¿que ahora? 486 00:38:05,783 --> 00:38:08,980 Te mandaría a algún lugar si tuviera uno para mandarte, lo haría. 487 00:38:11,289 --> 00:38:15,589 No necesito que una perra ande por ahí arruinando mi reputación. 488 00:38:16,394 --> 00:38:19,329 Dios sabe que no me pagan lo suficiente para tratar de corregirte. 489 00:38:22,300 --> 00:38:24,495 Supongo que tengo que pensar en esto. 490 00:38:28,005 --> 00:38:29,097 Ve a tu cuarto. 491 00:38:46,924 --> 00:38:49,051 Me refiero a todos ustedes. 492 00:38:54,432 --> 00:38:56,229 Tu también David. 493 00:38:57,234 --> 00:39:00,135 Lo siento, pero tengo cosas que pensar. 494 00:39:02,373 --> 00:39:04,671 -¿Quieres una cerveza? -No gracias. 495 00:39:04,975 --> 00:39:05,771 Toma. 496 00:39:07,111 --> 00:39:09,306 Solo no le digas a tu padre quien te la dio. 497 00:39:10,414 --> 00:39:11,472 Gracias Ruth. 498 00:39:11,982 --> 00:39:13,279 Tía Ruth. 499 00:39:19,190 --> 00:39:21,590 -¿Haz pensado sobre eso? -¿Sobre que? 500 00:39:22,393 --> 00:39:23,621 Meter a Maggie al juego. 501 00:39:24,729 --> 00:39:25,991 Ya esta en el juego ahora. 502 00:39:34,105 --> 00:39:35,333 No lo creo, David. 503 00:39:36,307 --> 00:39:38,707 Mamá duermo ahí todo el tiempo. 504 00:39:39,710 --> 00:39:41,041 Últimamente no lo haces. 505 00:39:41,946 --> 00:39:43,243 ¿Por Meg y Susan? 506 00:39:43,948 --> 00:39:44,812 Eso es correcto. 507 00:39:46,517 --> 00:39:49,816 Mamá no es tan importante, es como antes,. 508 00:39:50,821 --> 00:39:55,520 No es lo mismo que antes y sabes perfectamente bien cual es el problema. 509 00:39:55,826 --> 00:39:58,056 -No entiendo. -¿Cual es el problema? 510 00:39:59,330 --> 00:40:01,230 Quiere dormir ahí de nuevo. 511 00:40:01,532 --> 00:40:02,430 ¿Al lado? 512 00:40:02,733 --> 00:40:03,256 Si 513 00:40:04,368 --> 00:40:05,426 Déjalo. 514 00:40:09,039 --> 00:40:12,031 No que sepas mucho lo que pasa aquí 515 00:40:12,843 --> 00:40:16,040 pero hay dos jóvenes viviendo con ellos ahora. 516 00:40:16,480 --> 00:40:17,344 ¿ Y eso que? 517 00:40:17,848 --> 00:40:19,179 No seas tenso, Robert. 518 00:40:19,650 --> 00:40:22,551 ¿Por que? ¿Queda algo de café? 519 00:40:31,762 --> 00:40:33,696 -Gracias papá. -No lo menciones. 520 00:41:23,647 --> 00:41:24,739 Hola Dave. 521 00:41:38,996 --> 00:41:40,964 Bien, ahora todos estamos aquí. 522 00:41:41,599 --> 00:41:43,089 El juego es que debe de decirlo. 523 00:41:43,567 --> 00:41:45,057 Esta bien, ¿decir que? 524 00:41:45,769 --> 00:41:47,760 -Un secreto. -Suena correcto. 525 00:41:48,572 --> 00:41:50,767 ¿Pero como lo hará con esa cosa en su boca? 526 00:41:51,108 --> 00:41:54,077 -No lo dirá rápido. -¿Quieres decirnos Maggie? 527 00:41:54,678 --> 00:41:55,975 No esta lista. 528 00:41:56,380 --> 00:41:57,074 ¿Ahora que? 529 00:41:57,882 --> 00:41:58,871 Ahora... 530 00:41:59,783 --> 00:42:00,909 ...le sacare el libro. 531 00:42:10,928 --> 00:42:12,122 Ahora confiesa. 532 00:42:14,231 --> 00:42:16,131 Saca otro libro. 533 00:42:21,171 --> 00:42:22,433 Veamos que tanto aguanta así. 534 00:42:23,274 --> 00:42:24,536 Va a doler después de un rato. 535 00:42:25,743 --> 00:42:27,870 Aun es muy fácil. 536 00:42:28,145 --> 00:42:31,171 ¿No quieres darle un oportunidad que confiese? ¿No es esa la idea? 537 00:42:31,549 --> 00:42:32,880 No, aun es muy pronto. 538 00:42:33,851 --> 00:42:34,977 Saca el otro libro Wllie. 539 00:42:42,860 --> 00:42:44,953 -Deberíamos desnudarla. -Si, desnudarla. 540 00:42:45,963 --> 00:42:46,861 Cállate. 541 00:42:47,164 --> 00:42:49,155 -No creo que sea una buena.. -Tenemos permiso. 542 00:42:51,702 --> 00:42:53,397 Dije que hay que desnudarla. 543 00:42:54,371 --> 00:42:55,565 Ese es el juego, ¿verdad? 544 00:42:56,774 --> 00:42:58,571 -Hagámoslo. -Yo lo haré. 545 00:42:59,209 --> 00:43:01,700 ¿Le puedo sacar la ropa, mamá? No le sacare el short. 546 00:43:02,513 --> 00:43:04,140 No, no me importa. 547 00:43:12,222 --> 00:43:13,814 No te haré daño 548 00:43:14,725 --> 00:43:16,215 Pero si haces algo.. 549 00:43:18,128 --> 00:43:19,925 ...tal vez lo haga. 550 00:43:21,231 --> 00:43:22,664 No seas estupida. 551 00:43:32,343 --> 00:43:34,140 No 552 00:43:34,578 --> 00:43:36,978 Por favor. 553 00:44:17,621 --> 00:44:19,816 No patees. 554 00:44:26,330 --> 00:44:28,264 ¿Lista para confesar? 555 00:44:29,166 --> 00:44:33,466 Déjame hacer el resto. Después dejamos que confiese. 556 00:44:42,146 --> 00:44:45,741 Ahora puedes confesar. Las cuerdas. 557 00:44:54,992 --> 00:44:58,018 ¿Podrían bajarme los brazos? Me duelen mucho. 558 00:44:58,062 --> 00:44:59,620 -No. -Por favor. 559 00:44:59,663 --> 00:45:01,790 -Te lo mereces -Confiesa. 560 00:45:02,800 --> 00:45:06,497 Dinos como jugabas contigo misma. Pusiste tu dedo ahí ¿no? 561 00:45:07,304 --> 00:45:11,001 -Si, cuéntanos. -Si, habla. 562 00:45:11,442 --> 00:45:14,843 David ¿Esta David acá? 563 00:45:15,446 --> 00:45:18,438 -Si, acá esta. -Dios mió. 564 00:45:22,519 --> 00:45:24,043 ¿Donde esta Susan? 565 00:45:24,121 --> 00:45:25,748 -También esta acá. -Al diablo con eso. 566 00:45:26,056 --> 00:45:28,820 -¿A que hora confesaras? -¡No hay confesión! 567 00:45:31,361 --> 00:45:33,124 Por favor. 568 00:45:35,632 --> 00:45:37,463 Por favor. 569 00:45:40,437 --> 00:45:47,570 No la toques, no quiero que la toquen. Una chica así no es limpia. 570 00:45:48,345 --> 00:45:50,870 No la toquen. ¿Escucharon? 571 00:45:52,583 --> 00:45:53,743 Vamos. 572 00:45:53,984 --> 00:45:56,782 Primero pónganle la mordaza. 573 00:45:57,254 --> 00:45:58,448 Esta bastante sucia. 574 00:46:02,893 --> 00:46:07,091 No esta tanto, no podemos dejar que grite toda la noche. 575 00:46:14,805 --> 00:46:18,502 Mejor piensa en una cosa... dos cosas. 576 00:46:20,210 --> 00:46:25,512 Primero podría ser tu hermanita colgada acá en lugar de ti. 577 00:46:26,116 --> 00:46:31,315 Segundo, se las cosas malas que has hecho y me interesa oírlas. 578 00:46:32,322 --> 00:46:35,849 Quizás esta confesión no es de niños. 579 00:46:36,627 --> 00:46:44,124 Puedo oírlo de ti o de ella, piensa en eso. 580 00:47:05,622 --> 00:47:07,783 Me pregunto que se siente. 581 00:47:08,926 --> 00:47:12,225 Estar parado tanto tiempo con las manos atadas al aire. 582 00:47:16,300 --> 00:47:17,699 Debe doler. 583 00:47:19,102 --> 00:47:20,399 En serio. 584 00:47:22,105 --> 00:47:26,303 ¿La vieron? ¿como se veía? 585 00:47:28,512 --> 00:47:31,413 -Allá abajo. -Nunca había vito algo así. 586 00:47:32,216 --> 00:47:35,879 Deberíamos ir a verla, para verla otra vez. 587 00:47:35,919 --> 00:47:37,944 ¿Estas loco? mama escucharía. 588 00:47:38,355 --> 00:47:40,983 -Podemos ser silenciosos. -¿Estas loco? 589 00:47:41,024 --> 00:47:44,016 Cuando nos tiramos un pedo lo escucha. 590 00:47:56,974 --> 00:47:57,872 Silencio. 591 00:47:59,076 --> 00:48:00,304 Apuesto que quiere agua. 592 00:48:01,078 --> 00:48:03,706 Si se la damos tenemos que quitarle la mordaza. 593 00:48:04,281 --> 00:48:06,374 ¿ Y que? no hará ruido. 594 00:48:07,284 --> 00:48:12,278 No hagas ruido si lo haces, despertaras a mama. 595 00:48:13,523 --> 00:48:17,516 Si hace ruido también se meterá en problemas. No es estupida. 596 00:48:32,743 --> 00:48:34,210 Gracias. 597 00:48:35,245 --> 00:48:38,612 Me duelen mucho los brazos. 598 00:48:40,250 --> 00:48:43,014 Podríamos soltarla un poco. 599 00:48:43,654 --> 00:48:47,112 -Con una condición. -Lo que quieras. 600 00:48:47,858 --> 00:48:51,157 Debes prometer no pelear ni contarle nada a nadie. 601 00:48:52,930 --> 00:48:54,124 ¿Acerca de que? 602 00:48:54,164 --> 00:48:57,827 -Ya sabes. -Dios mió. 603 00:48:58,335 --> 00:48:59,632 No te dolerá. 604 00:49:00,370 --> 00:49:01,667 Solo queremos tocar. 605 00:49:02,072 --> 00:49:04,973 -No me tocara nadie. -Igual lo podemos hacer. 606 00:49:05,409 --> 00:49:07,604 -¿Quien nos detendrá? -Yo. 607 00:49:07,978 --> 00:49:09,969 ¿Como? 608 00:49:11,882 --> 00:49:19,015 Si uno solo lo hace, gritare a todo pulmón. 609 00:49:20,590 --> 00:49:21,716 Esta bien. 610 00:49:22,192 --> 00:49:26,492 Entonces, dejamos las cuerdas y te amordazamos. 611 00:49:27,731 --> 00:49:28,823 Eso es todo. 612 00:49:32,002 --> 00:49:33,299 Amordázame. 613 00:49:35,439 --> 00:49:37,600 ¡Hazlo y lárgate! 614 00:49:38,108 --> 00:49:41,100 Lo haremos, abre. 615 00:49:42,212 --> 00:49:47,013 Aun tenemos un trato, te dimos agua, y nunca estuvimos acá. 616 00:49:48,418 --> 00:49:49,817 ¿Entendido? 617 00:49:51,822 --> 00:49:52,846 Bien. 618 00:49:52,923 --> 00:49:59,328 Vamos, démosle un respiro, falta mucho para la mañana. 619 00:50:10,841 --> 00:50:12,172 Te veo. 620 00:50:25,455 --> 00:50:26,786 Vamos. 621 00:50:33,397 --> 00:50:36,161 Come tu tostada, cariño. 622 00:50:36,800 --> 00:50:39,496 Vamos, amor, come. 623 00:50:40,103 --> 00:50:42,367 Mi boca esta muy seca. 624 00:50:43,073 --> 00:50:47,066 No desperdiciare comida. Hice la tostada para ti. 625 00:50:47,577 --> 00:50:51,775 -¿Quieres que la bote? -La comeré después. 626 00:50:52,883 --> 00:50:55,681 Atraerá a los insectos. cucarachas, hormigas. 627 00:50:56,386 --> 00:50:58,786 No tendré insectos en mi casa. 628 00:50:59,790 --> 00:51:02,452 Cómela mientas este fresca. 629 00:51:02,959 --> 00:51:08,226 Quiero comer pero no puedo. ¿Beberé el te, si? 630 00:51:09,466 --> 00:51:11,525 Nadie dijo que era fácil. 631 00:51:12,169 --> 00:51:15,138 Eres una mujer y eso es duro. 632 00:51:15,639 --> 00:51:16,970 No es fácil. 633 00:51:19,543 --> 00:51:20,771 ¡Cométela! 634 00:51:24,147 --> 00:51:27,241 Maldita, rompiste mi taza. 635 00:51:31,855 --> 00:51:33,447 ¿Crees que el te es barato? 636 00:51:34,091 --> 00:51:38,460 -Lo siento, Ruth. -¿Que hay de esto? 637 00:51:38,862 --> 00:51:42,593 -¿Quien limpiara? -Yo lo haré. 638 00:51:43,266 --> 00:51:44,494 Lo siento. 639 00:51:44,868 --> 00:51:46,597 Susan, ven acá. 640 00:51:48,271 --> 00:51:52,264 Agarrenla por si decide ponerse como estupida. 641 00:51:54,678 --> 00:51:56,407 Párate acá. 642 00:51:58,615 --> 00:52:00,913 Así es como limpiamos el piso. 643 00:52:03,420 --> 00:52:10,519 Haremos una nueva regla, si desobedeces o me respondes o algo así. 644 00:52:10,827 --> 00:52:14,160 Ella lo pagara, intentaremos eso. 645 00:52:15,132 --> 00:52:19,831 ¿Te parece justo Susi? ¿Que pagues por la zorra de tu hermana? 646 00:52:21,338 --> 00:52:22,635 No. 647 00:52:23,073 --> 00:52:24,040 Claro que no. 648 00:52:25,375 --> 00:52:27,570 Nadie dijo que la vida era justa. 649 00:52:28,478 --> 00:52:32,437 Donny, súbele la falda y bájale las bragas. 650 00:53:05,448 --> 00:53:06,972 ¿A donde vas? 651 00:53:07,017 --> 00:53:08,575 Tengo que ayudar a papa. 652 00:53:08,618 --> 00:53:10,848 ¿Quieres jugar mas tarde? 653 00:53:11,121 --> 00:53:11,815 No. 654 00:53:32,475 --> 00:53:33,840 -Papa. -¿Si? 655 00:53:35,979 --> 00:53:37,879 ¿Alguna vez has visto a un tipo pegarle a una mujer? 656 00:53:39,749 --> 00:53:43,048 Supongo que si, los borrachos, niños. 657 00:53:43,453 --> 00:53:45,182 ¿Has pensado si esta bien? 658 00:53:46,756 --> 00:53:47,745 ¿Justificado? 659 00:53:48,858 --> 00:53:49,847 Si. 660 00:53:52,796 --> 00:53:53,763 No lo se. 661 00:53:54,965 --> 00:53:56,159 Es difícil. 662 00:53:56,967 --> 00:53:58,764 Las mujeres joden a veces. 663 00:54:00,070 --> 00:54:03,198 Pero debes aceptar el hecho que es la mas débil de las especies. 664 00:54:03,807 --> 00:54:05,240 Es como ser abusador. 665 00:54:11,248 --> 00:54:16,709 Incluso así, he visto a quienes se lo merecían, así es cuando trabajas en un bar. 666 00:54:17,420 --> 00:54:21,413 Beben mucho, se ponen gritonas, coquetea con otro tipo. 667 00:54:21,458 --> 00:54:24,325 ¿que se puede hacer? ¿solo mirar? 668 00:54:24,661 --> 00:54:28,119 -Le das una. -Pero papa... 669 00:54:28,531 --> 00:54:34,401 La excepción aprueba la regla. Nunca debes golpear a una mujer. 670 00:54:34,437 --> 00:54:37,133 Que Dios no permita que te vea haciéndolo. 671 00:54:37,173 --> 00:54:39,573 Algunas veces... 672 00:54:41,344 --> 00:54:42,572 No hay nada mas que puedas hacer. 673 00:54:43,046 --> 00:54:47,574 Te pueden empujar hasta el limite pero funciona en dos direcciones. 674 00:54:49,753 --> 00:54:52,950 El mejor consejo es: mantén tus manos solo para ti. 675 00:54:53,290 --> 00:54:57,249 Es lo mismo, hombres o mujeres. No te metas en problemas. 676 00:55:34,664 --> 00:55:35,653 Hola Susan. 677 00:55:36,866 --> 00:55:37,662 Hola. 678 00:55:39,135 --> 00:55:40,534 ¿Esta Ruth? 679 00:55:41,771 --> 00:55:44,035 Esta arriba descansando. 680 00:55:50,847 --> 00:55:54,248 No puedo detenerlos. ¿Sabes? 681 00:55:55,752 --> 00:55:56,946 Lo se. 682 00:55:59,589 --> 00:56:00,886 Lo haría si pudiera. 683 00:56:15,105 --> 00:56:17,505 -¿No será suficiente? -Para nada. 684 00:56:22,212 --> 00:56:24,203 Vamos, basura. Arriba. 685 00:56:25,949 --> 00:56:27,109 Te toca atarla. 686 00:57:38,955 --> 00:57:40,616 ¿Olvidaste algo, David? 687 00:58:27,704 --> 00:58:28,693 ¿Mama? 688 00:58:37,947 --> 00:58:39,414 Lo siento. 689 00:58:42,719 --> 00:58:44,516 Quería decírtelo. 690 00:59:24,093 --> 00:59:25,890 Deja de moverte. 691 00:59:31,301 --> 00:59:32,996 Buenos días, Davey. 692 00:59:36,406 --> 00:59:40,001 -Agarra una cerveza si quieres. -Estoy bien. 693 00:59:44,414 --> 00:59:45,904 Maldición Donny. 694 00:59:52,121 --> 00:59:54,521 Ahora tenemos que cauterizarla. 695 01:00:00,730 --> 01:00:02,027 ¡Cállate! 696 01:00:03,132 --> 01:00:05,225 Cállate o lo haré de nuevo. 697 01:00:06,869 --> 01:00:07,733 Mama. 698 01:00:09,672 --> 01:00:10,366 Mama. 699 01:00:11,240 --> 01:00:14,437 Responde, ve lento y tranquilo. 700 01:00:16,346 --> 01:00:22,012 ¿Me escuchaste? dije que te calles o lo vuelvo a hacer. 701 01:00:22,051 --> 01:00:25,885 ¿Ruth, no crees que deberíamos dejársela? 702 01:00:28,758 --> 01:00:32,854 ¿No lo podrán manejar? supón que sea el Sr. Jennings otra vez. 703 01:00:33,363 --> 01:00:34,387 ¿Quien? 704 01:00:34,464 --> 01:00:35,556 La policia. 705 01:00:40,803 --> 01:00:42,794 Puedo vigilarla por ti. 706 01:00:43,673 --> 01:00:44,697 ¿vigilarla? 707 01:00:44,774 --> 01:00:46,207 Para que no escape. 708 01:00:47,410 --> 01:00:48,775 Si... 709 01:00:50,580 --> 01:00:52,810 Vigílala, buena idea. 710 01:00:59,622 --> 01:01:04,821 Si hacen un sonido, te juro que los mato a los dos. 711 01:01:05,428 --> 01:01:07,919 No solo te castigare, te matare. 712 01:01:10,033 --> 01:01:13,935 ¿Estamos en claro? 713 01:01:14,437 --> 01:01:16,234 Muy bien. 714 01:01:34,357 --> 01:01:35,346 Acá esta. 715 01:01:36,893 --> 01:01:41,626 Buenas tardes, estaba en el vecindario y pensé en pasar a ver como están las chicas. 716 01:01:41,664 --> 01:01:44,098 Que bien, están bien. 717 01:01:45,101 --> 01:01:46,466 Pase, por favor. 718 01:01:55,278 --> 01:01:58,577 Las chicas salieron de compras, ¿le gustaría un café? 719 01:01:59,015 --> 01:02:00,346 No gracias, Sra. 720 01:02:00,817 --> 01:02:04,344 ¿Que tal una limonada? Es un día caluroso. 721 01:02:09,058 --> 01:02:10,355 No, gracias. 722 01:02:11,861 --> 01:02:16,457 Escúchame, tengo algo de dinero. Estarás bien. 723 01:02:17,467 --> 01:02:20,630 Me asegurare que nada le pase a Susan. 724 01:02:21,938 --> 01:02:26,534 Después podemos volver para asegurarnos que esta bien 725 01:02:28,745 --> 01:02:30,269 Regresare a la policia. 726 01:02:37,353 --> 01:02:39,184 Esta noche, lo prometo. 727 01:02:49,198 --> 01:02:51,166 Este es mi sombra. 728 01:02:52,502 --> 01:02:55,471 -Sra. Chandler. -Todos me llaman Ruth. 729 01:02:56,773 --> 01:03:02,405 Recibí una llamada de la Sra. Marino, su hijo mayor, Tony... 730 01:03:02,812 --> 01:03:05,906 Lo conocemos muy bien, es un niño muy dulce. 731 01:03:06,315 --> 01:03:11,014 Tony dijo que vio varios niños del vecindario acá, golpeando a Meg. 732 01:03:12,054 --> 01:03:16,252 Ya sabe como son los niños, siempre están exagerando. 733 01:03:16,759 --> 01:03:19,523 Dice que la usaban como saco de box. 734 01:03:20,163 --> 01:03:22,154 Los niños no harían algo así. 735 01:03:29,238 --> 01:03:31,331 -¿Como sabias? -¿Que? 736 01:03:31,674 --> 01:03:34,074 -¿Le dijiste? -¿De que hablas? 737 01:03:34,443 --> 01:03:35,876 ¡No me jodas! 738 01:03:36,779 --> 01:03:38,770 Sabias del policia. 739 01:03:39,248 --> 01:03:40,840 ¿Quien crees que era? 740 01:03:41,150 --> 01:03:43,141 -Solo adivine. -¡No lo creo! 741 01:03:43,452 --> 01:03:45,352 -Solo quería que Ruth... -¿Que? 742 01:03:45,955 --> 01:03:49,857 Que se moviera, por Dios, parece un zombi. 743 01:03:49,892 --> 01:03:51,860 Si se puso muy rara. 744 01:03:53,763 --> 01:03:54,889 Supongo. 745 01:03:56,499 --> 01:03:58,399 -¿Que hay de Meg? -¿Que tiene? 746 01:03:59,969 --> 01:04:02,494 Se le infectaran las heridas. 747 01:04:04,907 --> 01:04:05,931 Que se joda. 748 01:04:07,009 --> 01:04:09,000 Aun no acabo contigo. 749 01:04:11,514 --> 01:04:14,108 Pero quizás si. 750 01:04:16,819 --> 01:04:18,047 No lo se. 751 01:04:20,056 --> 01:04:21,421 Solo no lo se. 752 01:05:12,808 --> 01:05:15,003 Ralphie, baja el volumen. 753 01:05:50,379 --> 01:05:51,937 David. 754 01:05:52,348 --> 01:05:54,339 Dejare la puerta trasera abierta. 755 01:05:54,650 --> 01:05:58,746 Pensaran que alguien se la olvido, inténtalo en la noche. 756 01:06:00,156 --> 01:06:01,020 Toma esto. 757 01:06:01,590 --> 01:06:03,080 No puedo David. 758 01:06:04,593 --> 01:06:11,123 Si algo sale mal, si saben que estuviste acá. 759 01:06:13,736 --> 01:06:23,043 No tendrás otra oportunidad, déjalo, en la roca falsa. 760 01:06:28,317 --> 01:06:34,517 Si necesitas hacerlo., lo siento mucho. 761 01:06:35,725 --> 01:06:36,657 Esta bien. 762 01:06:37,660 --> 01:06:40,026 Gracias por todo. 763 01:08:16,725 --> 01:08:17,817 Pasa. 764 01:08:17,893 --> 01:08:19,292 Cierra la puerta. 765 01:08:54,630 --> 01:08:56,621 Quédate. 766 01:08:58,334 --> 01:09:01,201 Eso es, para eso eres buena, chica. 767 01:09:08,077 --> 01:09:13,276 Seguro ya te contagiaste pero no importa, en estos días hay cura. 768 01:09:13,716 --> 01:09:17,277 -Mami, quiero a mi mami. -¡Cállate, carajo! 769 01:09:18,921 --> 01:09:23,483 ¿Quien mas quiere su turno? ¿Eddie? ¿Davey? 770 01:09:24,193 --> 01:09:24,989 Yo. 771 01:09:25,394 --> 01:09:28,830 No lo se, tu hermano se lo hizo, ¿no seria como incesto? 772 01:09:29,331 --> 01:09:31,891 -Vamos, mama. -no lo creo. 773 01:09:32,301 --> 01:09:36,704 No que le importe a la zorra pero me sentiría... 774 01:09:38,207 --> 01:09:42,200 mucho mejor si fuera Eddie o Davey. 775 01:09:44,580 --> 01:09:48,573 Quizás no, el es sensible, se que yo no la tocaría. 776 01:09:48,918 --> 01:09:51,716 Pero no soy hombre ¿verdad? 777 01:09:52,087 --> 01:09:55,022 -Quiero cortara. -Yo también. 778 01:09:55,424 --> 01:09:58,359 ¿Cortarla? ¿porque no dejas que Donny se la tire? 779 01:09:58,427 --> 01:10:02,955 Cállate, hablo con Ralphie ¿Cortarla como, bebe? 780 01:10:03,332 --> 01:10:06,927 Ponerle algo para que la gente sepa que es una ramera. 781 01:10:13,342 --> 01:10:14,934 Déjanos cortarla, mama. 782 01:10:15,444 --> 01:10:16,536 Esta bien. 783 01:10:17,112 --> 01:10:19,342 -Ruth. -¿Que? 784 01:10:21,050 --> 01:10:23,041 No lo harán... 785 01:10:24,853 --> 01:10:26,650 Dijeron que podíamos. 786 01:10:27,790 --> 01:10:29,553 Supongo que lo haremos. 787 01:10:30,960 --> 01:10:34,054 ¿Saben lo que trato hacer esta perra anoche? 788 01:10:34,697 --> 01:10:39,100 Trato de escapar, alguien dejo la puerta abierta. 789 01:10:40,069 --> 01:10:44,563 Pensamos que fue Donny, ya que el fue el ultimo acá. 790 01:10:45,374 --> 01:10:48,002 Además siempre le gusto. 791 01:10:49,011 --> 01:10:49,875 Mama. 792 01:10:50,479 --> 01:10:51,207 ¿Que? 793 01:10:51,480 --> 01:10:52,947 ¿Por que no puedo? 794 01:10:52,982 --> 01:10:54,415 -¿Que? -Cogerla. 795 01:10:54,783 --> 01:10:56,774 Porque yo lo digo, maldición. 796 01:10:56,819 --> 01:11:02,121 Es incesto, quieres nadar en el semen de tu hermano, que asco. 797 01:11:02,524 --> 01:11:05,015 Eres como tu padre, no me hables. 798 01:11:05,060 --> 01:11:06,618 Ruth, no puedes hacerlo. 799 01:11:07,329 --> 01:11:09,854 -¿No puedo? -No esta bien. 800 01:11:10,966 --> 01:11:13,935 No me digas que es lo correcto. 801 01:11:15,437 --> 01:11:18,133 Nunca me lo digas. 802 01:11:23,345 --> 01:11:24,573 Mira. 803 01:11:26,882 --> 01:11:30,682 Tenemos que calentarla, sino se infectara. 804 01:11:35,891 --> 01:11:37,586 Quiero salir de acá. 805 01:11:37,626 --> 01:11:39,253 No iras a ninguna parte. 806 01:11:40,796 --> 01:11:42,161 No quiero ver esto. 807 01:11:42,598 --> 01:11:44,463 entonces cierra los ojos. 808 01:12:37,953 --> 01:12:41,047 ¿Ves? ahora estará ahí para siempre. 809 01:12:41,790 --> 01:12:45,385 Nunca tendrás que casarte porque no puedes desnudarte. 810 01:12:45,961 --> 01:12:47,360 Para nadie. 811 01:12:49,898 --> 01:12:51,263 Estas mejor así. 812 01:12:52,101 --> 01:12:55,662 Ningún hombre te querrá, no tendrás la carga de los hijos. 813 01:12:56,305 --> 01:12:57,363 Eres afortunada. 814 01:12:58,674 --> 01:13:02,804 ¿Pensaste que estaba bien ser linda, sexy? 815 01:13:03,512 --> 01:13:06,504 Una mujer esta mejor sin eso. 816 01:13:09,318 --> 01:13:10,307 Grandioso, mama. 817 01:13:11,553 --> 01:13:13,077 Ya no es tanto. 818 01:13:13,122 --> 01:13:16,114 Te lo dije, las mujeres sabemos de estas cosas. 819 01:13:22,531 --> 01:13:24,522 No es nada. 820 01:13:25,234 --> 01:13:27,134 YO FOLLO. FOLLENME. 821 01:13:27,436 --> 01:13:28,869 Amárrenla otra vez. 822 01:13:32,341 --> 01:13:33,740 Espera. 823 01:13:35,077 --> 01:13:38,342 La tenemos, ningún hombre la querrá. 824 01:13:39,248 --> 01:13:41,045 El problema es... 825 01:13:50,292 --> 01:13:52,192 Meg quizás aun lo quiera a el. 826 01:13:53,162 --> 01:13:59,465 La vida la atormentara, una mujer no quiere a un hombre por todo su cuerpo. 827 01:14:00,068 --> 01:14:03,037 Solo lo quiere en un lugar en particular. 828 01:14:04,039 --> 01:14:06,132 ¿Saben lo que digo, chicas? 829 01:14:06,708 --> 01:14:08,335 Bueno, lo sabrán. 830 01:14:08,911 --> 01:14:12,506 Una mujer quiere a un hombre entre sus piernas. 831 01:14:12,948 --> 01:14:18,648 En un lugarcito, si lo quitas, ¿Saben lo que pasa? 832 01:14:20,222 --> 01:14:24,921 Le quitan dolo su deseo, se lo quitan para siempre. 833 01:14:27,029 --> 01:14:32,626 Lo hacen en algunos lugares todo el tiempo, lo hacen cuando la chica llega a cierta edad. 834 01:14:33,368 --> 01:14:40,137 Países como en África, Nueva Guinea. Incluso lo consideran una practica civilizada. 835 01:14:41,844 --> 01:14:49,341 ¿Pienso que porque no acá? Si le quitan ese lugarcito. 836 01:14:51,453 --> 01:14:56,049 Se quemara su deseo, y luego Meg será perfecta. 837 01:14:56,992 --> 01:14:58,152 ¡Carajo! 838 01:15:03,799 --> 01:15:09,135 ¿A donde diablos crees que vas? ¿A decírselo a la perra de tu madre? 839 01:15:10,138 --> 01:15:12,129 ¿Que tal al oficial Jennins. 840 01:15:13,208 --> 01:15:17,110 Supongo que ahora estas con ella. No estoy segura de que haremos contigo. 841 01:15:17,446 --> 01:15:19,004 Pero ya pensaremos en algo. 842 01:15:19,848 --> 01:15:23,909 Solo alégrate que tu no tengas el lugar de ella. 843 01:15:24,453 --> 01:15:29,220 Pero tienes dos amigos de que preocuparte. 844 01:15:32,127 --> 01:15:33,355 Atenlo, muchachos. 845 01:15:39,935 --> 01:15:41,368 ¿Donde estábamos? 846 01:17:39,221 --> 01:17:40,552 David. 847 01:17:42,024 --> 01:17:43,514 ¿Tu me odias? 848 01:17:43,558 --> 01:17:46,959 -Claro que no. -Deberías. 849 01:17:47,863 --> 01:17:51,765 Meg también debería odiarme, todo esto es culpa mía. 850 01:17:53,335 --> 01:17:57,328 Sin mi, pudo haberse ido y no regresar. 851 01:17:58,040 --> 01:17:59,530 Ella lo intento. 852 01:18:02,477 --> 01:18:06,379 -Lo intento y la atraparon, -La atraparon cuando vino por mi. 853 01:18:07,282 --> 01:18:09,273 Regreso por mi. 854 01:18:10,085 --> 01:18:13,077 Yo lo hice, la deje salir. 855 01:18:14,690 --> 01:18:18,990 Se supone que regresaría por ti después, ¿Por que no solo corrió? 856 01:18:20,328 --> 01:18:21,727 Creo... 857 01:18:23,231 --> 01:18:26,997 ...porque a veces Ruth... 858 01:18:28,804 --> 01:18:30,396 ...ella me toca. 859 01:18:32,507 --> 01:18:37,774 Una vez me hizo sangrar y le dije a Meg y se enojo mucho. 860 01:18:37,813 --> 01:18:41,010 Le dijo que sabia lo que había hecho. 861 01:18:41,917 --> 01:18:46,149 Y después Ruth la volvió a golpear. La golpeo muy fuerte. 862 01:18:47,122 --> 01:18:51,525 Debió irse sin mi, no quería que pasara esto. 863 01:18:54,329 --> 01:18:57,662 Tranquila, todo estará bien. 864 01:19:01,870 --> 01:19:04,703 Meg no hagas eso. 865 01:19:05,874 --> 01:19:09,366 -¿David? -Si, Susan también esta acá. 866 01:19:10,278 --> 01:19:11,404 Bien. 867 01:19:13,482 --> 01:19:16,383 Duele tanto. 868 01:19:16,885 --> 01:19:18,284 No te muevas. 869 01:19:24,493 --> 01:19:25,824 Meg, lo lamento. 870 01:19:27,896 --> 01:19:29,295 Lo lamento. 871 01:19:30,031 --> 01:19:31,896 Esta bien, 872 01:19:36,004 --> 01:19:37,904 Lo intentamos. 873 01:19:40,942 --> 01:19:42,500 ¿Es de noche? 874 01:19:43,011 --> 01:19:44,342 Creo que si. 875 01:19:45,013 --> 01:19:47,208 Cuando no regrese, mis papas se preocuparan. 876 01:19:47,549 --> 01:19:50,211 No puedo... 877 01:19:50,852 --> 01:19:53,753 Solo descansa. 878 01:19:55,023 --> 01:19:59,426 Tengo que encontrar algo para herirlos y poder salir de acá. 879 01:20:00,662 --> 01:20:02,152 No hay nada. 880 01:20:02,864 --> 01:20:04,923 Lo intente. 881 01:20:05,433 --> 01:20:06,627 Hay esto. 882 01:20:09,838 --> 01:20:11,328 Quizás. 883 01:20:13,375 --> 01:20:15,240 Pero necesitaremos algo mas. 884 01:20:59,487 --> 01:21:01,614 ¡Carajo! ¡Mama! 885 01:21:31,052 --> 01:21:32,144 ¿Mama? 886 01:21:34,055 --> 01:21:37,149 Baja el cuchillo. ¡Bájalo, dije! 887 01:21:42,964 --> 01:21:44,454 Sáquenlos de acá. 888 01:22:00,448 --> 01:22:01,710 ¿Que paso? 889 01:22:02,317 --> 01:22:09,223 Fue Ruth, Sr. Jennins. Ella le hizo esto a Meg. 890 01:22:09,658 --> 01:22:11,216 Ahora esta en problemas. 891 01:22:12,727 --> 01:22:14,217 Quédate con ella. 892 01:22:14,729 --> 01:22:16,560 Vamos, esta bien. 893 01:22:39,454 --> 01:22:40,944 David... 894 01:22:43,258 --> 01:22:44,987 No hables. 895 01:22:46,962 --> 01:22:49,260 ¿Puedes hacerme un favor? 896 01:22:50,198 --> 01:22:51,290 Claro. 897 01:22:55,170 --> 01:22:58,105 ¿Puedes darme el anillo de mi madre? 898 01:23:34,242 --> 01:23:35,732 Gracias. 899 01:23:41,483 --> 01:23:44,680 Pensé que era solo un sueño. 900 01:23:49,057 --> 01:23:52,151 Gracias por estar ahí para mi. 901 01:23:55,497 --> 01:23:57,362 En mi sueño. 902 01:24:00,435 --> 01:24:07,807 Estas en todos mis sueños defendiéndome. 903 01:24:14,115 --> 01:24:16,140 No entiendo. 904 01:24:25,260 --> 01:24:27,023 ¿Como pudo... 905 01:24:29,764 --> 01:24:32,130 herirme así? 906 01:24:32,534 --> 01:24:36,061 No te duermas. 907 01:24:40,442 --> 01:24:43,343 ¿Me cuidaras ahora verdad? 908 01:24:44,379 --> 01:24:45,641 Si. 909 01:24:48,950 --> 01:24:50,941 ¿De Susan también? 910 01:24:53,788 --> 01:24:55,153 Si. 911 01:24:59,761 --> 01:25:02,229 ¿Crees que sobreviva? 912 01:25:17,645 --> 01:25:19,306 ¡No! 913 01:26:05,193 --> 01:26:07,388 El pasado te alcanza. 914 01:26:07,795 --> 01:26:09,194 Te guste o no. 915 01:26:12,433 --> 01:26:15,891 Puede ser un regalo o una maldición si lo permites. 916 01:26:38,960 --> 01:26:42,361 Yo nunca olvidare el regalo de Meg Loughlin. 917 01:26:43,364 --> 01:26:46,424 Pero tengo el tormento de sentir otra vez. 918 01:26:47,035 --> 01:26:48,434 Sentir a alguien. 919 01:26:51,172 --> 01:26:56,439 Pero me enseño que lo que cuenta es lo ultimo que haces. 920 01:26:05,193 --> 01:26:07,388 El pasado te alcanza. 921 01:26:07,795 --> 01:26:09,194 Te guste o no.